Бомж - читать и скачать бесплатные электронные книги 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

де Линт Чарльз

Загадка поющих камней


 

На этой странице выложена электронная книга Загадка поющих камней автора, которого зовут де Линт Чарльз. В электроннной библиотеке zhuk-book.ru можно скачать бесплатно книгу Загадка поющих камней или читать онлайн книгу де Линт Чарльз - Загадка поющих камней без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Загадка поющих камней равен 230.64 KB

Загадка поющих камней - де Линт Чарльз => скачать бесплатно электронную книгу




Чарльз де Линт
Загадка поющих камней
Посвящается моей матери Джерадине

В зеленый плащ рябина облачится,
Увенчана короной красных ягод,
И сновидений распахнутся двери…
Робин Уильямсон
Часть первая
Повелитель вересковых равнин
Глава 1
Городок Фернвиллоу был живописным примером беспорядочного роста маленькой деревушки на протяжении нескольких столетий. Он расположился в низине северо-западной окраины Пенволдса, соединив оба берега Оберегающей реки россыпью каменных и деревянных домов. В центре города стоял особняк Фернвиллоу, давший городу свое название. Узкие извилистые улочки без всякой системы стремились от окраинных ферм к двум центральным площадям по обеим сторонам Оберегающей реки. Каменный мост соединял Рыночную площадь южного берега реки с северным берегом и Ремесленной площадью.
По субботам и воскресеньям на обеих площадях кипела бурная деятельность. На Ремесленном торжище можно было повстречать самых разных мастеров: лудильщик стоял бок о бок с гончаром, а рядом торговали ткачи, художники, портные, свечных дел мастера, кожевенники и жестянщики, продавцы бумаги и чернил, скорняки и сапожники. Товары были здесь на любой вкус – от болтов и скоб до одежды и детских игрушек.
На Рыночной площади мясники по заказам покупателей отрезали куски мяса от подвешенных на крюках бараньих туш. Из плетеных корзин неслась какофония утиных, гусиных и куриных голосов. Фермерши со своими дочерьми расхваливали овощи, и каждая старалась перекричать соседок. На прилавках благоухали пучки ароматных трав для похлебки, салатов и соусов, табачные листья в связках, горами лежали орехи, яблоки, айва, груши, хмель, а рядом отливали перламутром обрезки мяса, жир и внутренности животных.
Город Фернвиллоу в силу своего расположения являлся оживленным торговым центром. На севере поднимались горные хребты, а на юге раскинулись сельскохозяйственные угодья, отвоеванные фермерами у тянувшегося до самого Озерного края леса. По Оберегающей реке с севера и с юга приходили низкие баржи, их владельцы охотно продавали свои товары и покупали местные продукты, чтобы отвезти в соседние поселения. С востока и запада по Королевской дороге торговцы приезжали даже из таких далеких мест, как Бентин, на побережье Крэнстока.
За одной из таких повозок, со скрипом тащившейся по Элдинг-стрит, и наблюдала Минда Сили, сидя на невысокой каменной ограде Ремесленной площади. Рослые ломовые лошади цокали копытами по булыжной мостовой, возница кричал: «Поберегись! Дорогу!», но толпившиеся на улице зеваки не торопились обращать внимание на крики и еще меньше были склонны выполнять его требование. Минда – невысокая стройная девушка лет семнадцати, с карими глазами и каштановыми волосами до плеч, обрамлявшими овальное личико. У ее ног стояла плетеная корзинка, доверху наполненная капустой, морковкой и луком-пореем. Сегодня на Минде было надето темно-зеленое платье с воланами на рукавах, поверх него рабочий фартук кремового цвета. Кожаные туфли были разношены до состояния домашних тапочек. Задниками она рассеянно постукивала по каменной стене, бесцельно глядя на уличную суматоху. Несмотря на теплое, солнечное утро, девушку била дрожь. Глаза на бледном лице были обведены темными кругами.
– Глупышка Сили!.
Минда недовольно поморщилась и оглянулась на голос. Это прозвище преследовало ее все школьные годы. Но открытая и приветливая улыбка усевшейся рядом девушки не таила никакого злорадства.
– Привет, Джейни, – сказала Минда.
– Ми, не смотри так угрюмо! Хочешь лакричный леденец?
Джейни порылась в кармане и протянула Минде конфетку. Ее отец был хозяином лавки «Бакалея Дарби», стоящей чуть дальше по Элдинг-стрит, и в карманах Джейни никогда не переводились сладости. Джейни была всего на месяц старше Минды, но зато вдвое толще из-за постоянно поглощаемых конфет, смуглолицая, как лудильщик, с копной черных кудрявых волос и почти такими же черными глазами.
– Минда, что случилось? – спросила она. – Я не видела тебя уже несколько дней. Ты заболела? У тебя неважный вид.
– Я совсем не сплю, – ответила Минда.
И все из-за того, что она видела сны, а в этих сновидениях…
– Ну, тогда тебе надо сходить к матушке Тамс. В задней комнате ее лавочки наверняка припрятано какое-нибудь снадобье, которое тебе поможет. Щепотка травяного чая или горькая настойка корня.
– Дело не в том, что я не могу заснуть, – вздохнула Минда. – Я просто не хочу этого.
Джейни сжала миниатюрными пальчиками подбородок Минды и посмотрела на нее с напускной серьезностью.
– А ты случайно не влюбилась? – спросила она.
Впервые за несколько дней губы Минды дрогнули в слабой улыбке.
– Вряд ли.
– Тогда в чем же дело? Я вся внимание.
– Я… да нет, ничего особенного.
– Ну, теперь ты просто должна мне все рассказать.
– Я бы не хотела, чтобы об этом болтали по всей Элдинг-стрит.
– Ну же, Минда. Рассказывай. Джейни наклонилась к подруге и подперла подбородок ладонями. Минда снова вздохнула.
– Знаешь… Я стала видеть одни и те же сны, – начала она.
– Держу пари, что о Тиме Тантаппере!
– Нет, Джейни. Все гораздо серьезнее. Мои сны настолько страшные, что при одной мысли у меня мурашки бегут по коже. И они повторяются из ночи в ночь. Уже две недели. Я боюсь, что сойду с ума.
– Ох, Минда! – воскликнула Джейни, крепко схватив ее за руку. – Как ужасно. Но ведь это просто ночные кошмары, страшные сны, только и всего.
Минда прикусила губу, чтобы не расплакаться прямо посреди улицы, у всех на виду.
– Все это кажется настолько реальным, Джейни!
Джейни кивнула. По ее телу побежали мурашки, так что и ей тоже на какое-то мгновение стало холодно под горячим полуденным солнцем. Джейни моргнула, поднялась и потянула за собой Минду.
– Пойдем, попробуем выпросить у отца мороженого, – сказала Джейни. К ней вновь вернулось обычное жизнерадостное настроение.
– Я не могу…
– Это тебя немножко взбодрит.
Минда покачала головой и легонько пнула корзинку с овощами.
– Я уже два часа хожу за продуктами.
– Не удивлюсь, если причиной кошмаров окажется твой отец, – сказала Джейни. – Он обращается с тобой хуже, чем с последней служанкой. Не понимаю, как ты можешь так долго терпеть.
– Мне больше некуда идти. Дядя звал меня пожить к нему на ферму, но Хадон никогда этого не позволит, а если бы я решилась убежать, то уже через полмили он схватил бы меня за ухо и вернул обратно.
Джейни в нерешительности стояла, глядя на подругу, руки в боки.
– Тогда позволь мне проводить тебя до дома и помочь, – сказала она. – Может, тогда твой отец разрешит тебе отдохнуть после обеда.
– Не стоит, – ответила Минда. – Хадон с утра в дурном настроении, и мне не хочется, чтобы он на тебя кричал.
– Я его не боюсь.
Минда пристально смотрела на подругу до тех пор, пока та не пожала плечами.
– Все равно я ни капельки его не боюсь, – заявила Джейни. – А если он попробует меня ударить, то отец изобьет его до полусмерти;
Минда усмехнулась.
– Спасибо, что выслушала меня. А завтра ты работаешь, Джейни?
– Только утром.
– Я постараюсь освободиться после обеда.
– Где мы встретимся?
– На углу, у лавочки Бидди, – предложила Минда
Джейни удивленно подняла брови:
– Ты хочешь узнать свою судьбу?
Минда отрицательно покачала головой:
– Мы могли бы пойти навестить Рабберта.
– Или Вулли Ленгершина. Он обещал научить меня фокусам.
– А что он потребует взамен? Конфеты или поцелуи?
– И то и другое, – со смехом ответила Джейни.
Минда подняла свою корзину.
– Мне пора.
– Хорошо. Постарайся избавиться от своих кошмаров. А если все же увидишь что-нибудь страшное, вспоминай, что это только сон. Не будь Глупышкой Сили!
– Джейни-попрыгунья!
– Минду Миггинз любит Хиггинз!
Хихикая, как школьницы, какими они были несколько лет назад, подружки разошлись в разные стороны.
Все еще улыбаясь, Минда вошла во двор гостиницы, принадлежавшей ее отцу. Двухэтажное деревянное здание на каменном фундаменте стояло на пересечении Королевского проезда, как называлось продолжение Королевской дороги в пределах Фернвиллоу, и Коб-стрит. Пятнадцать лет назад, вскоре после смерти жены, Хадон Сили, оставшись с двухлетней дочерью на руках, купил это заведение, когда прежний хозяин решил удалиться на покой. Гостиница носила название «Бродячий Волынщик», и Хадон сохранил старую вывеску – как на добрую память о предыдущем владельце, так и из-за скудости фантазии, не позволявшей придумать более интересный вариант. С тех пор популярность заведения ничуть не увеличилась, но и не уменьшилась, и этот факт свел на нет все пересуды, возникшие в первую зиму, по поводу мрачного хозяина, державшего в черном теле свою маленькую помощницу-дочку.
Минда на ходу подмигнула мальчишке-конюху по имени Пин и торопливо направилась к кухонной двери. Проскользнув внутрь, она уже решила, что ее долгое отсутствие останется незамеченным, но не успела девушка поставить корзину на длинный стол, тянувшийся вдоль всей западной стены кухни, как внушительная фигура отца появилась у двери, ведущей в общую комнату. По сравнению с этим грузным здоровяком Минда казалась особенно хрупкой. У него были иссиня-черные волосы и бледно-голубые глаза, частенько вспыхивавшие яростью без всякой видимой причины и никогда не улыбавшиеся.
– Где ты, черт побери, шаталась?! – воскликнул он.
Минда тревожно сглотнула и показала на корзину.
– Тебе потребовалось два часа, чтобы купить пару кочанов капусты?
– Я встретила… подругу, и мы немного поболтали.
При всей своей массивности Хадон умел двигаться очень быстро. В три шага он пересек кухню и хлестнул Минду ладонью по лицу. От удара у нее лязгнули зубы, а на глаза навернулись слезы, но с губ не сорвалось ни звука.
– У тебя нет времени на болтовню с подружками, – сказал Хадон. – И без того в гостинице хватает работы.
– Здесь все было в порядке, – возразила Минда. – И Кейт…
Она осеклась, завидев поднятую руку отца, и опустила глаза.
– Я… прошу прощения, – пробормотала Минда.
Хадон медленно опустил руку.
– Прекрасно. – Он обвел взглядом помещение. – В кухне давно пора подмести и начинать готовить суп к ужину.
– Я начну прямо сейчас.
– Я не потерплю, чтобы ты шлялась по Рыночной площади, как твои знакомые девчонки.
– Они не…
Хадон снова посмотрел на нее.
– Я не делала ничего такого… – запротестовала Минда.
– Как бы не так! Думаешь, я не знаю, что там творится? Думаешь, не замечал, как ты пялилась на фермеров, играющих мускулами при разгрузке товара, или на этих проклятых лудильщиков с сальными волосами? – Он покачал головой и шагнул к двери. – Не понимаю, почему я должен беспокоиться о такой, как ты, – пробормотал Хадон, выходя из кухни.
Минда без сил прислонилась к столу и поднесла ладонь к горящей щеке. Слезы сорвались с ресниц, и она сердито смахнула их. Какое он имеет право так с ней обращаться и говорить о ее друзьях, словно они какие-то бродяги? Он не должен… Минда горестно вздохнула. Какое право? Поскольку он ее отец и держит при себе, он имеет все права.
Кейт пришла в кухню, как только Минда начала шинковать капусту для супа. Кейт Диллган, крепкая молодая женщина, служила в гостинице уже пять лет. У нее были темно-рыжие волосы и круглое добродушное лицо. За все время их знакомства Минда ни разу не видела, чтобы Кейт вышла из себя. Складывая тарелки в бак для мытья, она искоса поглядывала на Минду, а потом стала ведром носить воду из бочки у входа
– Просто он сегодня в скверном настроении, в этом все дело, – заметила Кейт.
Минда кивнула, не переставая яростно рубить капусту.
– Не обращай на него внимания, – продолжала Кейт. – Ты ведь не останешься здесь навсегда. Такая красотка, как ты, долго в девках не засидится.
– Я его ненавижу, – сказала Минда, – но не хочу выходить замуж только ради того, чтобы сменить хозяина.
– Это верно, – согласилась Кейт. – Я не вышла замуж по той же самой причине, хотя мой отец никогда не поднимал на меня руку. Просто я не могла смириться с мыслью, что придется день изо дня ухаживать за каким-нибудь ослом, не слыша ни единого доброго слова. – Кейт рассмеялась. – И что из этого вышло? Теперь я работаю на твоего отца. Наш мир – забавное местечко.
– А почему ты не уходишь? – спросила Минда.
– Работу не так легко найти. Единственное, о чем я беспокоюсь, когда твой отец позволяет перевести дух, – так это о своей жизни в последующие двадцать лет. Все-таки замужество дает некую уверенность в будущем. Как еще найти человека, готового разделить с тобой старость, когда ты одряхлеешь, и лицо покроется морщинами. Когда-нибудь я тоже выйду замуж, может, за вдовца с хорошей фермой, а может, и за ремесленника. Но только не за хозяина гостиницы. За время работы на твоего отца у меня появилось к ним стойкое отвращение.
Кейт говорила и посматривала на Минду, ни на минуту не отрываясь от своего занятия: мыла тарелку, ставила ее на полку, потом тянулась за следующей. Все движения были у нее отработаны до полного автоматизма
– В последнее время ты что-то побледнела, Минда, – сказала Кейт.
– Я плохо сплю.
– В твоем возрасте хороший сон необходим. Попробуй перед сном выпить стаканчик горячего молока с ромом. Я плесну тебе капельку, втихаря от его сиятельства. Всю ночь проспишь, как младенец в люльке, попомни мои слова.
– Я не уверена, что мне это поможет, – ответила Минда, – но все равно спасибо.
– Как хочешь. Могу тебе сказать, что и сама время от времени употребляю это средство, независимо от того, хорошо я сплю или плохо. Вреда это не принесет, как говаривал мой отец.
Минда прервала ее речь:
– Это из запасов Хадона?
– Именно так, – усмехнулась Кейт. – Из того хорошенького бочонка, что стоит у него под кроватью. У меня есть маленькая фляжка, и я доливаю в нее понемножку каждый раз, когда убираюсь в его комнате.
– Ты здорово придумала, – со смехом сказала Минда.
Этой ночью Минда уселась в кровати и зажгла свечу. Ее спальня была расположена как раз над кухней. Дверь выходила на лестничную площадку, а из окна были видны двор и конюшня. Кровать стояла вдоль западной стены, и окно было справа. В дубовом комоде хранилась одежда. Перед окном стоял узкий стол, заваленный разными безделушками – от резного оленьего рога, подаренного дядей Томалином, до коллекции камешков и расписанной собственноручно Джейни высокой вазой. Рядом со столом на стене висела узкая полочка с несколькими книжками и журналами, собранными за последние несколько лет. Приятель Минды по имени Рабберт держал книжную лавку на Элдинг-стрит, и большинство книг было куплено именно там.
Тишину в комнате нарушало лишь дыхание Минды. Вся гостиница погрузилась в сон. Ни один из посетителей сегодня не остался на ночь, а все местные жители уже разошлись по домам. Пин, как обычно, спал на сеновале над конюшней, Кейт – в своей спальне через две двери дальше по коридору. Хадон недавно поднялся из кухни и с грохотом захлопнул за собой дверь своей комнаты; теперь и он уже, наверно, уснул.
Минда полусидела в постели, до подбородка натянув одеяло, и рассматривала свое отражение в зеркале на противоположной стене. В сумраке она могла разобрать только неясную тень. Минду опять колотила дрожь, хотя ночь выдалась совсем не холодной. После тяжелого дня все тело жаждало отдыха, и Минда сознавала, что не сможет долго бодрствовать. Уже сейчас глаза у нее слипались.
Она изо всех сил старалась не уснуть. Свеча рассеивала мрак вокруг нее, зато по углам от дрожащего огонька возникали тени, напоминавшие о темных призраках из ее снов. Минда нахмурилась, откинулась на подушку и задула свечу, сама удивившись своей решительности. Обхватив колени руками, она стала покачиваться взад и вперед, чтобы прогнать сон, стараясь не думать о сновидениях. Эти кошмары преследовали ее и днем и ночью.
Довольно скоро она почувствовала, что не может больше бороться с дремотой. Глаза потихоньку закрылись, и странное спокойствие охватило ее душу. Она так устала, так хотела просто прикрыть глаза и положить голову на подушку. На грани бодрствования и сна страх куда-то исчез, и в следующий миг Минда крепко заснула.
Но вот она снова ощутила чужое прикосновение, предвещавшее очередной кошмар.
А до рассвета еще так далеко!
Глава 2
– Я уже не надеялась, что ты сумеешь вырваться! – воскликнула Джейни, завидев приближавшуюся Минду.
Миновал час после полудня, и Джейни сидела на корточках, прислонившись спиной к стене, наблюдая, как Бидди разыгрывает очередной спектакль перед крестьянкой, акцент которой выдавал уроженку северных предгорий. Фермерша была крепкой и статной женщиной средних лет, с соломенно-желтыми волосами, стянутыми в узел на затылке, в простом коричневом платье, зеленом переднике и с неизменной корзинкой, стоявшей у ног. Она сидела на маленькой табуретке, которую Бидди предлагала своим клиентам, и внимательно слушала повествование предсказательницы.
Самой Бидди уже перевалило за шестой десяток, но она была еще крепкой на вид женщиной. Ее редкие седые волосы колыхались при малейшем дуновении ветерка, а в темных глазах проглядывали цыганские тайны. На ней было плотное черное платье с красной вышивкой, желтыми манжетами и воротничком. Бидди предсказывала судьбы по лицу и линиям руки, а также торговала талисманами и травяными порошками.
Предсказательница жила в задней части мастерской плотника Камстона, и ее единственная комната была полна всяких диковинок. Как-то раз Джейни и Минда уже бывали у Бидди – Джейни заходила купить талисман, а Минда просто за компанию с подругой. Обе девушки вышли от вещуньи, хихикая и в то же время, преисполнившись благоговейным страхом. Их поразило обилие странных предметов: вышитых бисером талисманов, бараньих рогов с порошками трав, а больше всего – чучело обезьянки с жабрами и крыльями, которое висело на ниточке перед единственным окошком.
– Наверно, кто-то просто пришил ей крылья, – шепотом сказала тогда Минда.
– Нет, посмотри, они настоящие, – ответила ей подруга, но ни одна из них не осмелилась подойти поближе, чтобы рассмотреть чучело.
Бидди тогда промолчала, только загадочно улыбалась, сидя в своем кресле у маленького очага.

Загадка поющих камней - де Линт Чарльз => читать онлайн книгу далее

Комментировать книгу Загадка поющих камней на этом сайте нельзя.
 Холодное, холодное сердце http://litkafe.ru/writer/9487/books/35337/elliot_djeyms/holodnoe_holodnoe_serdtse