Блок Александр Александрович - Мы были вместе, помню я... 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Грассо Патриция

Чужестранка в гареме


 

На этой странице выложена электронная книга Чужестранка в гареме автора, которого зовут Грассо Патриция. В электроннной библиотеке zhuk-book.ru можно скачать бесплатно книгу Чужестранка в гареме или читать онлайн книгу Грассо Патриция - Чужестранка в гареме без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Чужестранка в гареме равен 522.53 KB

Чужестранка в гареме - Грассо Патриция => скачать бесплатно электронную книгу



OCR Roland; SpellCheck Афина Паллада
«Чужестранка в гареме»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 1993
ISBN 978-5-17-040694-4, 978-5-9713-4900-6, 978-5-9762-2571-8
Аннотация
Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.
Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека - безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.
Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер - он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...
Патриция Грассо
Чужестранка в гареме
Глава 1
Саутенд-он-Си, Англия
Октябрь 1556 года
Солнечные лучи яркими всполохами загорались на низких волнах, лениво накатывающих на берег.
Облокотившись о перила на правом борту французского судна «Красавица Болье», семнадцатилетняя Хедер Элизабет Деверо рассматривала крохотные человеческие фигурки на далеком берегу. В кольце оруженосцев стояли вдовствующая герцогиня Деверо и сэр Генри Баженаль, посланник королевы Елизаветы при семействе Деверо, заступивший на службу после смерти герцога, семь лет назад. Сэр Генри стал для Хедер вторым отцом, и она чувствовала, что будет скучать по нему так же, как по матери.
Хедер знала, что мать будет смотреть вслед кораблю до тех пор, пока он не исчезнет за горизонтом. Не так давно Хедер, стоя рядом с матерью, махала вслед судну, уносившему за пределы Англии ее сестер, которых королева выдала замуж за иностранных подданных. И теперь настал черед Хедер, самой младшей из дочерей герцога.
Несмотря на то, что девушке жаль было покидать родину и расставаться со всем, что было ей дорого, она сознавала свой долг и старалась улыбаться, чтобы не расстраивать мать, у которой не было выбора. Ее сестры, Кэтрин и Бриджит, тоже не хотели уезжать из Англии, но, в конце концов, обрели счастье в браке.
Хедер сомневалась, что разделит их судьбу. Судя по миниатюрному портрету, граф не мог похвастаться красотой зятьев девушки. Не повезло ей с опекуншей-королевой, что уж скрывать.
- Еще не поздно.
- Для чего?
- Для того чтобы переменить решение и не обрекать себя на ссылку вместе со мной, - сказала Хедер, обращаясь к Эйприл, своей кузине и наперснице.
- Выйти замуж за французского аристократа вовсе не означает отправиться в ссылку, - отозвалась девушка. - Кроме того, я всегда принимала участие во всех твоих авантюрах.
- Да что ты, кузина? - с лукавой улыбкой воскликнула Хедер. - Я думала, ты терпеть не можешь авантюры.
- Жизнь во Франции придется мне по душе, - ответила Эйприл. - Там, во всяком случае, безопасно.
- Нам предстоит долгое путешествие, - поддразнила ее Хедер. - Оно может таить немало опасностей.
- Например?
- Например, пираты.
- Господи, спаси и помилуй, - перекрестилась Эйприл. - Хотя я готова побиться об заклад, что тебе не терпится с ними встретиться.
Кузины погрузились в молчание. Несмотря на то, что берега Англии не успели скрыться из виду, обе они уже скучали по дому.
Хедер, небольшого роста изящная девушка с соблазнительными формами, отличалась редкой ослепительной красотой, о которой даже не подозревала. На красивом овальном личике особенно выделялись огромные глаза изумрудного цвета. Шелковистая кожа оттенка слоновой кости была безупречна, а единственным недостатком являлась россыпь веснушек на маленьком слегка вздернутом носике. Головку девушки венчала роскошная копна золотисто-рыжеватых волос.
Эйприл, голубоглазая брюнетка, была на несколько дюймов выше кузины. Ее скромная красота скорее радовала глаз, чем поражала. И к великому сожалению Хедер, на ее лице не было и намека на веснушки. Эйприл была очень похожа на свою мать, троюродную сестру покойного герцога.
- Мадемуазель, - окликнул Хедер капитан судна.
Девушки разом обернулись. У этого низкого и коренастого француза были жирные черные волосы и усы. Настоящая жаба, подумала Хедер.
- Позвольте проводить вас в каюту, - сказал капитан Арман. - Идите, пожалуйста, за мной.
- Нет, спасибо, - вежливо отказалась Хедер. - Мы хотим еще немного полюбоваться берегами Англии.
- Но мы вот-вот поднимем якорь и отчалим, - возразил капитан.
- Поднимайте на здоровье, - отозвалась Хедер. - Мы останемся на палубе до тех пор, пока родина не исчезнет из виду.
Не на шутку рассердившись, капитан Арман повернулся на каблуках и зашагал прочь, ругая себе под нос невоспитанных англичан. Граф Болье, известный своим суровым нравом, очень скоро укротит эту девчонку и научит ее вести себя вежливо. Во всяком случае, капитан очень на это надеялся.
Тем временем девушки вновь обратили взгляд на берег, всматриваясь в удаляющиеся фигурки. Хедер вздохнула. Ее мать, очевидно, не намерена была дожидаться отплытия корабля.
- Мадемуазель, я настаиваю на том, чтобы вы прошли в каюту. - Капитан Арман вновь появился рядом с ними. - Ваше присутствие на палубе отвлекает моих людей от работы.
- Мой дорогой капитан Арман, - проговорила Хедер, напустив на себя надменный вид. - Я вам не мадемуазель, а леди Хедер. Кроме того, мы с моей кузиной спустимся вниз, как только будем готовы, и ни минутой раньше. Разве я не будущая графиня де Болье? Вам лучше воздержаться от помыкания вашей будущей госпожой.
Подавив желание дать ей пощечину, капитан Арман оскалился и, не сказав ни слова, удалился. Хедер подмигнула Эйприл, которая подавила нервный смешок.
- Прости, что назвала тебя моей служанкой, - извинилась Хедер. - Господи, до чего же я ненавижу этих французов! Кроме моей матери, разумеется.
- Ты ведь не встречала ни одного француза до тех пор, пока не взошла на борт этого судна, - напомнила ей Эйприл.
Хедер усмехнулась:
- Да, но это была нелюбовь с первого взгляда.
- Ты должна быть вежливой с подданными твоего нареченного. Ведь очень скоро они станут и твоими слугами тоже, - сказала Эйприл. - И не забывай, что королева была к тебе очень добра. Она могла бы услать тебя в какую-нибудь глушь, как твоих сестер.
Хедер подумала о своих сестрах. Кэтрин теперь жила в Ирландии, а Бриджит переселилась в Шотландию. Пожав плечами, она проговорила:
- В жизни моих сестер есть нечто, чего у меня никогда не будет в цивилизованной Франции.
- И что же это такое? - осведомилась Эйприл.
- Приключения.
Эйприл закатила глаза.
- Кому, как не мне, на роду написано быть участницей приключений? - продолжала Хедер. - Ты же знаешь, что я брала уроки обращения с оружием вместе с братом и прекрасно могу постоять за себя. Но разве у меня есть хоть малейший шанс оказаться лицом к лицу с опасностью? Нет! Королева посылает меня в старую, замшелую Францию, где моим единственным занятием будет воспитание наследника для этого урода графа де Болье.
- Ну а я рада возможности переселиться в цивилизованную страну, - возразила Эйприл. - И граф де Болье вполне симпатичный мужчина. Давай посмотрим на его портрет. Он у тебя с собой?
Приподняв полы темного шерстяного дорожного плаща, Хедер извлекла миниатюру из кармана юбки. С портрета на них взирал тридцатилетний Савон Фужер, граф де Болье. Рыжевато-каштановые волосы графа были такого же цвета, как усы,произраставшие под длинным острым носом. У него были тонкие черты лица, темные, почти черные глаза и выражение лица человека, у которого пониже спины застряла заноза.
- Граф красивый мужчина, - сказала Эйприл, стараясь скрыть отвращение. - Уверена, художник оказался никудышным мастером. Невозможно отразить на холсте истинный образ человека.
- Фужер похож на хорька, - смело проговорила Хедер. - И мне не нравятся его холодные змеиные глаза. Такое впечатление, что он не способен на положительные эмоции.
- Не спеши судить о характере человека по внешности, - посоветовала Эйприл.
- Если он мне не понравится, я сделаю то же самое, что Бриджит, - сбегу.
- Леди Хедер, - прогремел над ними голос капитана Армана, - как капитан корабля, я приказываю вам спуститься вниз.
Никогда, даже в самых страшных снах, он не предполагал, что ему придется играть роль няньки при двух англичаночках. Кто бы мог подумать, что они станут так сильно его раздражать?
Хедер взглянула на береговую линию. Ее больше не было. Англия исчезла за горизонтом. На секунду поддавшись панике, девушка пожала плечами и ответила:
- Хорошо.
Идя следом за капитаном, Эйприл дотронулась до руки кузины.
- Как ты думаешь, мы еще когда-нибудь увидим Англию? - с надеждой в голосе прошептала она.
Хедер искоса взглянула на кузину, и ее губы расплылись в улыбке.
- Если мне не понравится граф, то мы обязательно вернемся, - ответила она и преувеличенно тяжело вздохнула. - Боюсь,как бы нам не пришлось идти обратно в Англию пешком.
Капитан Арман открыл дверь и ввел девушек в каюту.
- Эта каюта станет вашим домом на следующие две недели, - сказал он.
Каюта оказалась ненамного больше конского стойла, темная, с крошечным иллюминатором. У стены под окном размещалась ветхая койка, напротив которой стоял шаткий стол без единого стула. В углу каюты были аккуратно сложены сундуки с вещами девушек. Сбоку от койки между стенами был подвешен большой кусок парусины.
- Что это такое? - спросила Хедер, плюхнувшись в это странное приспособление самым что ни на есть неженственным образом. Конструкция стала раскачиваться из стороны в сторону.
Выражение лица капитана Армана смягчилось, и его губы сложились в некое подобие улыбки.
- Это называется гамак, - ответил он. - В нем может спать ваша служанка.
- Я сама буду спать в гамаке, - сказала Хедер, заметив выражение ужаса на лице кузины. - Кажется, он гораздо удобнее, чем эта страшная койка.
- Во время путешествия вам со служанкой разрешается выходить на палубу, чтобы подышать свежим воздухом, с двух до четырех часов дня, - сообщил капитан Арман. - Мужские каюты находятся под палубой, и вход туда вам строго воспрещен. Еду вам будут приносить сюда.
- А где же мы будем есть? - спросила Хедер, устремив на француза тяжелый взгляд превратившихся в недовольные щелочки зеленых глаз. - Здесь нет стульев.
- Стол можно пододвинуть к койке. - В надежде подавить мятежный дух англичанки капитан Арман придал своему лицу крайне суровое выражение. - Любое отступление от правил будет расцениваться как мятеж на борту.
- Мы гости графа или его пленницы? - возмутилась Хедер.
- Леди Хедер, эти правила предусмотрены для вашей безопасности, - сказал капитан и повернулся, чтобы уходить.
- Капитан Арман! - остановила его Хедер. Обернувшись, он наткнулся на самую что ни на есть победную улыбку. - Мне известно, что Болье находится в Средиземном море и что там круглый год хорошая погода, но, кроме этого, я не знаю ничего о своем будущем доме. Не могли бы вы просветить меня?
- Я должен быть на палубе, - сказал он и открыл дверь каюты.
- Почему граф сам не захотел съездить в Англию за невестой?
Капитан Арман обернулся:
- Граф не объясняет мне свои поступки. Кроме того, у столь могущественного человека есть множество врагов, которые непременно убили бы его, если бы он оставил Болье и пустился в плавание.
- Фужер, оказывается, трус? - не выдержала Хедер. Эйприл издала сдавленный стон. Капитан Арман вышел, не говоря ни слова, и громко захлопнул за собой дверь.
- Как ты можешь произносить такие слова? - воскликнула Эйприл.
Хедер взглянула на потрясенное лицо кузины и улыбнулась:
- Если человек выглядит как хорек и ведет себя как хорек, значит, он и есть хорек.
Благодаря попутному ветру «Красавица Болье» быстро прошла по Дуврскому проливу и Ла-Маншу и вышла в Атлантический океан. Несмотря на затянувшие небо тучи, Хедер поспешила вылезти из гамака, как только услышала удары гонга.
- Два часа, - возвестила Хедер, уже начавшая томиться вынужденным заточением. - Пошли.
- На палубу? - спросила Эйприл, выглядывая в иллюминатор. - Кажется, будет шторм.
- Немного дождя не повредит, - отозвалась Хедер, набросив на плечи плащ. - Ты идешь или нет?
Долг требовал от Эйприл сопровождать Хедер. Неохотно сняв с крючка плащ, она пошла следом за кузиной.
- Возвращайтесь обратно в каюту, - скомандовал капитан Арман, как только девушки вышли на палубу.
Резко развернувшись, Хедер оказалась лицом к лицу с этой жабой.
- Вы сказали, что с двух до четырех часов нам разрешается дышать воздухом.
- Погода плохая, - рявкнул капитан, и как раз в этот момент небеса разверзлись и посыпались первые капли дождя.
- Ничтожество, - выругалась Хедер и вслед за кузиной бросилась в каюту.
На следующий день светило ослепительное солнце. Ничто не должно было омрачить их прогулку.
Ровно в два часа Хедер и Эйприл поднялись на палубу. Вместо того чтобы нежиться в теплых солнечных лучах, Хедер с воинствующим видом направилась прямо к несчастному капитану.
- Мыться морской водой просто отвратительно, - заявила она. - Мы с моей кузиной требуем лучших условий.
Проигнорировав ее замечание, капитан Арман пошел прочь.
Два дня спустя «Красавица Болье» прошла через Гибралтарский пролив и оказалась в Средиземном море, затем сменила курс и поплыла на север через северо-восток по направлению к южному берегу Франции.
Хедер и Эйприл наслаждались теплым бризом, ласковым, как рука любящего мужчины. Солнце согревало их лица, а его лучи плясали на волнах, превращая море из темно-синего в зеленое.
- Похоже, он, что называется, солнечный человек, - сказала Эйприл, когда девушки в очередной раз рассматривали миниатюру графа.
- Ты в самом деле считаешь, что это лицо добродушного человека? - парировала Хедер, изогнув безупречную бровь медного оттенка в ответ на слова кузины. - Если милостивый Господь планировал вмешаться, то ему лучше поторопиться.
- Ты ведь даже ни разу не видела графа, - сказала Эйприл. - Дай ему шанс.
Хедер застонала, как от боли.
- Выйдя замуж за графа, я вынуждена буду каждый день спать с ним водной кровати и потакать его желаниям. Мысль об этом ненавистна мне сверх всякой меры. О, ну почему королева не приказала мне выйти замуж за какого-нибудь красавца?
- Забудь об этом, - сказала Эйприл.
Неожиданно Хедер улыбнулась, и ее улыбка показалась Эйприл ярче, чем воды Средиземного моря.
- Пока мы едем в Болье, я должна придумать, как сделаться совершенно непривлекательной для графа. Надеюсь, его будет тошнить от моих веснушек.
Эйприл окинула взглядом безупречно красивое лицо кузины. С веснушками или без них, Хедер была потрясающе красива. Никаких шансов на то, что графу она не понравится. Если только...
- Может быть, Господь и правда вмешается, - сказала Эйприл. - Вдруг граф предпочитает мужчин?
- Что? - потрясенно переспросила Хедер.
- У некоторых мужчин такое бывает, - настаивала Эйприл. - Я слышала, как об этом говорили оруженосцы твоего брата.
Хедер громко расхохоталась.
Правда, назавтра после ночи в ужасном гамаке ей было уже не до смеха. Даже солнце не радовало ее.
- Невозможно спать на этой адской тряпке, которая раскачивается при малейшем движении, - попеняла она французу.
Капитан Арман вновь остался глух к ее словам.
Ровно в два часа на следующий день Хедер и Эйприл поднялись на палубу.
«С меня хватит», - красноречиво говорило выражение лица Хедер, осматривавшей палубу в поисках капитана. Она не намерена была и дальше мириться со столь невыносимыми условиями.
Остановив одного из матросов, Хедер спросила по-французски:
- Простите, пожалуйста, вы не подскажете, где капитан Арман?
Матрос улыбнулся и пожал плечами. От других матросов Хедер тоже не получила ответа.
В четыре часа, когда они уже начали спускаться обратно в каюту, Эйприл заметила капитана, но ничего не сказала. Видимо, капитан Арман устал от претензий ее кузины и решил избегать встреч с ней.
Однажды утром, на восьмой день путешествия, Хедер решила, что с нее хватит сидеть в четырех стенах. Разве она не будущая графиня де Болье? Она имеет право ходить куда угодно и когда ей угодно.
Хедер вылезла из гамака, в котором дремала после завтрака. С решительным видом она направилась к двери.
- Куда ты собралась? - поинтересовалась Эйприл, подняв глаза от шитья.
- На палубу.
- Нельзя. Еще только утро.
Хедер бросила на кузину взгляд через плечо:
- Ты думаешь? Тогда смотри. - С этими словами она взялась за ручку двери. - О нет!
Что-то ударило в борт корабля с такой силой, что Хедер отбросило через всю каюту на койку. Вскрикнув от неожиданности, она упала прямо на кузину.
Хедер зажала Эйприл рот рукой, чтобы заглушить ее вопли, и скомандовала:
- Слушай!
С палубы доносились крики мужчин и лязг скрещивающихся сабель.
- Ч-что это такое? - пробормотала Эйприл.
- Наше приключение.
- Ч-что т-ты им-меешь в виду? - У Эйприл от страха стучали зубы.
- Судя по шуму, нас атаковали, - ответила Хедер. - Хотя я уверена, что нам не о чем беспокоиться.
- Нас атаковали?
- Тихо!
Хедер прижала палец к губам кузины, призывая к молчанию, затем соскочила с койки и бросилась к своему сундуку в углу каюты. Опустившись перед ним на колени, она откинула крышку и стала рыться в сундуке. По прошествии нескольких минут Хедер выудила оттуда кинжал с инкрустированной драгоценными камнями ручкой, подарок брата, выпрямилась и поспешила к двери. Жаль, что мама не позволила ей взять с собой шпагу!
- Куда ты собралась? - воскликнула Эйприл.
- На палубу. Хочу узнать, что случилось.
- Не оставляй меня здесь одну, - захныкала Эйприл.
- Следуй за мной, только не высовывайся, - сказала Хедер. - И, что бы ни случилось, не хватай меня за руку. Ясно?
Эйприл кивнула.
Хедер слегка приоткрыла дверь каюты и выглянула наружу. В коридоре никого не было. Девушки осторожно, по стенке двинулись к лестнице. С палубы донесся агонизирующий крик, а затем все стихло.
Эйприл всхлипнула.
- Тихо! - Хедер шла впереди, Эйприл сзади. Девушки поднялись на палубу и одновременно ахнули.
Дорогу им преградил великан ростом более чем шесть футов. Этот человек обладал самой неприятной внешностью, какую только девушкам доводилось видеть.

Чужестранка в гареме - Грассо Патриция => читать онлайн книгу далее

Комментировать книгу Чужестранка в гареме на этом сайте нельзя.