А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Энтони Пирс

Макроскоп


 

На этой странице выложена электронная книга Макроскоп автора, которого зовут Энтони Пирс. В электроннной библиотеке zhuk-book.ru можно скачать бесплатно книгу Макроскоп или читать онлайн книгу Энтони Пирс - Макроскоп без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Макроскоп равен 430.52 KB

Макроскоп - Энтони Пирс => скачать бесплатно электронную книгу



МАКРОСКОП


1
Иво не сразу понял, что за ним следят. Небольшой эксперимент
подтвердил эту тревожную мысль - как только Иво начинал идти, тут же
трогался незнакомец.
Он видел этого мужчину, бледного, мясистого и потного в закусочной,
однако осознал этот факт, когда увидел преследователя несколько раз. Это
его встревожило.
Иво был стройным молодым человеком двадцати пяти лет с короткими
черными волосами, карими глазами и бронзовой кожей. Он мог бы незаметно
затеряться среди населения любого большого города мира. И сейчас он
мужественно пытался это сделать, но преследователь не щадил.
Теперь это случается не так часто как раньше, но Иво знал, что люди
вроде него иногда таинственно исчезают в различных районах страны. До сих
пор он лично не испытывал на себе ничего более страшного, чем необъяснимое
увеличение счета в отдельных ресторанах или внезапная нехватка мест в
мотелях. Были также косые взгляды и демонстративно громкие замечания, но
это все не в счет. Он научился контролировать свою ярость, а со временем и
избавляться от нее.
Но самая настоящая слежка - это больше, чем досадная мелочь. При
мысли об этом в желудке появились неприятные ощущения. Иво не считал себя
храбрым человеком, и одно только переживание подобного сорта заставило его
с тоской вспомнить относительно безопасную жизнь во времена проекта. Но,
однако, прошло десять лет, и возврата быть не может.
В его воображении появился рослый кавказец [по-видимому, игра слов;
действие происходит в Джорджии, название которой в английском звучит
также, как и Грузия], который приблизившись к нему кладет свою липкую руку
на его запястье и говорит: "_М_и_с_т_е_р_ Арчер? Пожалуйста, пройдемте со
мной.", а затем моментально показывает незаконное оружие, которое
превращает притворную вежливость в грубую команду. Затем обреченное
путешествие в уединенное место - скорее всего, какой-нибудь крысиный
подвал, где...
Лучше обратиться к этому человеку немедленно, здесь, на улице, где
много людей. Сказать ему: "Вы за мной следите, сэр?", делая ударение на
слове "сэр". А пока тот будет невнятно отрицать, удалиться, временно
освободившись от его назойливости. Затем сразу за угол, короткий прыжок во
взятый напрокат автомобиль и вперед куда-нибудь, все равно куда, только бы
побыстрее затеряться.
Иво зашел в аптеку и спрятался за возвышающейся грудой выставленного
товара, выжидая, и в то же время украдкой разглядывая этого человека.
Сработает ли прямой вызов - или прохожие пройдут мимо, опасаясь впутаться
или просто пожалеют из чувства сострадания. За стеклом он увидел
потрепанную белую женщину с двумя непослушными мальчиками, негритянского
подростка в разбитых кроссовках, а за ними, у входа в аптеку, топтался
преследователь, вытирая пот со своего бледного лица. Переодетый
полицейский? Не похоже - не было бы этой скрытности.
Черное подозрение превратилось в уверенность, стоило только над этим
задуматься: когда этот человек до него доберется, жизнь уже никогда не
будет такой как прежде. Жизнь? Хуже того, в течение часа Иво Арчер
исчезнет с поверхности Земли и никогда...
Он _д_о_л_ж_е_н_ встретить своего врага лицом к лицу.
- Да?
Он посмотрел вверх и вздрогнул. К нему приближалась продавщица,
несомненно заметившая бесцельность его визита и заподозрившая мелкую
кражу. В ее вопросе было нетерпение. Иво виновато осмотрелся и нашел
первый попавшийся повод. Он стоял рядом со стеллажом с солнцезащитными
очками.
- Это.
- Это женские очки, - заметила она.
- О! Да; ну, вы же лучше знаете.
Она провела его к стеллажу с мужскими очками, и Иво взял первую
попавшуюся пару, хотя очки ему были ни к чему. Он заплатил цену, которая
ему показалась подозрительной и надел их. Теперь у него не было повода
оставаться в магазине.
Иво вышел и понял, что у него не хватает мужества осуществить свой
замысел. В глубине души он был упрямым, но мужественным - нет. Его
запястья коснулась необычно твердая рука. Грубые черные волосы пробивались
на центральных фалангах трех пальцев.
- Мистер Арчер? - спросил человек.
Голос, тоже несколько грубый, как у человека с хронически воспаленным
горлом.
Иво остановился, нервно теребя правую дужку очков. Он был зол на
себя, но еще больше испуган. Он уже не мог отличить фантазии от
реальности. Иво посмотрел на преследователя, все еще отталкиваемый
неестественной бледностью его лица и слабым запахом пота.
Под сорок, одежда неофициальная, но хорошего покроя, обувь дорогая,
но слишком новая. Это не профессиональный филер - эти жесткие туфли,
должно быть, трут.
- Да.
Он попытался изобразить занятого человека, которому не нравится
подобное обращение, но понял, что ему это не удалось. Преследователь его
уж никак простаком не был.
- Пожалуйста, пройдемте со мной.
Иво не мог грубить людям, даже в подобных ситуациях, - это была его
слабость. Но в его намерения не входило сопровождать незнакомца куда бы то
ни было.
- Кто вы?
Человек занервничал:
- Я не могу вам сказать этого здесь.
Но как только Иво подумал, что добился какого-то преимущества,
волосатые пальцы вновь стиснули предплечье. Они были холодные и вовсе не
вялые.
- Это важно.
Нервозность Иво возросла. Он тронул свои бесполезные очки и посмотрел
в сторону.
На длинной улице не было ничего, что могло бы хоть как-то отвлечь
внимание: просто двойные ряды обычных для Джорджии домов, неотличимых от
домов в Каролине или Флориде, вдоль которых тянулись неухоженные тротуары
и наклонные площадки для парковки. Счетчики на стоянках напоминали
чудовищные спички, поставленные вертикально головкой вверх. Вспыхнут ли
они, если солнце будет продолжать безжалостно жарить, или для этого
необходимо прикосновение металла, например монеты?
Его пальцы нащупали в кармане теплый диск: пенни.
Не должен ты парковаться в полуденный зной... [в этой фразе
используются староангл. слова thou, shalt - по-видимому, Иво подражает
поэзии XVIII-XIX века]
- Сожалею, - сказал он. - Всего хорошего.
Высвободил руку и сделал шаг вперед. Он сделал это! Он оторвался...
- От свинства нет средства [этот пароль - отрывок из стихотворения
амер. поэта XIX века Сиднея Ланье (Sidney Lanier); далее почти все
поэтические цитаты этого автора] - пробурчал незнакомец.
Иво повернулся и стал ждать, глядя в никуда.
- Моя машина - прошу сюда, - сказал человек и опять взял его руку. На
этот раз Иво последовал за ним без сопротивления.
Машиной был взятый напрокат электрический флиттер, штучка не для
поездок в городе.
Капот широкий и длинный, как у машин с двигателем внутреннего
сгорания: достаточно места для солидного количества батарей. Юбка
воздушной подушки была слегка оттопырена.
Этот аппарат, решил Иво, наверное даст сто сорок миль в час на
открытой местности. Его провожатый был явно не местный.
Они забрались в передний салон и пристегнули ремнями безопасности
грудь, живот и бедра. Кабина машины автоматически загерметизировалась, и,
как только незнакомец включил компрессор, от вентиляционных отверстий в
полу потянуло холодным воздухом.
Машина мягко поднялась на воздушной подушке, и только турбулентные
следы по ее контуру свидетельствовали о подъеме. Она мягко проплыла на
проезжую часть, разгоняя мусор на своем пути.
Их провожали сердитые и завистливые взгляды прохожих, которых обдало
пылью. На высоте нескольких дюймов, не замечая камней и трещин, флиттер
выплыл на полосу для бесколесного транспорта.
- Куда вы меня везете? - спросил Иво, в то время как флиттер
лавировал в потоке машин.
- В Кеннеди.
- А Брад там?
- Нет.
- Кто же вы?
- Гарольд Гротон, инженер, Космические конструкции.
- Вы из Кеннеди?
- Нет.
Раздраженный, Иво прекратил беседу. Ключевая фраза, которую произнес
Гротон, сказала Иво все, что он должен был знать на этот момент, а
вытягивать из человека ничего не значащие ответы было не в его стиле.

Последний участок путешествия был рутинным. Машина двигалась по
федеральным дорогам на автопилоте со скоростью почти сто миль в час,
окружающие дорогу болота с кустарником казались довольно монотонными.
Иво украдкой изучил своего попутчика. Гротон больше не казался
мясистым и бледным. Каким-то образом то, что его послал Брад, изменило
этого человека. В конце концов, не было причины сопротивляться в начале.
Хотя, впрочем, _б_ы_л_а_, но не очень серьезная. Раньше Иво был
свободен от предвзятости, но сейчас она появилась в его характере. Это
было плохо. Кому, как не ему это лучше знать.
- Это называется съезжать на скорости девяносто пять миль в час -
заметил Иво, взглянув на спидометр после часа молчания. Тяжелая голова
Гордона повернулась к нему, он непонимающе нахмурился.
- Федеральная дорога, девяносто пять, да, - сказал он. - Но мы вовсе
не спускаемся.
- Я имел ввиду, что мчимся на скорости девяносто пять миль в час к
побережью Флориды, - пояснил Иво, укоряя себя за ребяческую попытку
сострить. Гордон был не дурак, просто каламбур был не к месту. Он
попытался изобразить дружеское отношение, как бы извиняясь за
первоначальные подозрения, и все испортил [coast - съезжать с горы и
побережье].
"Съезжать на скорости девяносто пять миль в час", подумал он и
мысленно подмигнул себе. Он уже понял, что сложные каламбуры такого сорта
не понятны большинству людей - по крайней мере тем, кому за двадцать пять.
Брад, конечно, подхватил бы игру и выдал бы что-нибудь получше - но Брад
был навряд ли типичен даже для их возрастной группы. Внезапно Иво
почувствовал себя очень молодым.
- Ах, да, - сказал Гордон. - Конечно.
Иво отвернулся и в неловкой тишине уставился на ландшафт за окном.
Они уже были далеко за Джексонвилем, стройные пальмы встречались
чаще, правда, еще было больше южной сосны. Плакат вдоль дороги гласил:
"Св.Августин - старейший город в Америке - следующий поворот на восток".
Иво подумал, что здорово было бы путешествовать по свету и не встречать
постоянно докучливую коммерческую рекламу, но ему было известно, что
существовало промышленное и другие виды давления, которые заставляли
постоянно пересматривать допустимые виды рекламы на плакатах вдоль
федеральных дорог. Мотели, станции заправки и зарядки батарей, рестораны и
другие предметы общественного интереса (выражаясь языком частных
предпринимателей) - все это казалось вначале оправданным. Но стоило
появиться прецеденту, и моральная эрозия превратила в предметы
общественного интереса даже крепкие напитки, легкие галлюциногены и
женские гигиенические средства.
Впереди он увидел старинные знаки номера дороги, но вместо номера на
них были напечатаны какие-то слова. Он сонно прочел их:
Господь ведает, куда плывет облако
Но облако не ведает того.
Иво улыбнулся, пытаясь понять, как это связано с общественной службой
ремонта дорог
Господь ведает, что творит художник,
Но ведает ли это сам художник?
Внезапно он проснулся. Рядом грузно восседал Гордон и читал газету. В
этом месте дорогу окаймляли лишь галька, кусты да пластиковые пакеты.
Знака нигде не было, даже в его воображении, а то, что он прочитал во сне,
был отрывок из поэмы, которую он хорошо знал, поэта, творчество которого
он изучал.
Да, у человека, в отличие от облака, есть свобода выбора. Художник
несет ответственность за свое творение. А предрешенность судьбы не
свойственна сентиментальным типам.
Тем не менее, Иво Арчер направлялся в место, которого он никогда не
видел, подчиняясь сомнительным директивам другого человека.
Свобода выбора?
"Это тоже пройдет" - гласил плакат, на сей раз реальный. Иво
вздохнул, закрыл глаза и заснул.

Проснулся он уже над водой; Гордон перешел на ручное управление и
двигался, минуя мост, к тому, что, по-видимому, было мысом. Хотя Иво не
очень то по душе пришлась таинственность, с которой его привезли сюда, тем
не менее он не смог сдержать чувства возбуждения. Если конечным пунктом
поездки не является этот берег, то это, должно быть, одна из орбитальных
космических станций?
Сейчас они находились на дороге штата N_50. Знак на дальнем конце
моста указывал, что это Меррит Айленд, а чуть дальше была территория
Космического Центра Кеннеди. Это была группа опрятных жилых строений и
элегантных деловых зданий, в целом все было спланировано подобно парку и
напоминало современный студенческий городок.
- Самый молодой город в Америке - а дальше выход в космос, -
пробормотал Иво.
- Где-то так, - согласился Гордон, опять не поняв шутки.
- Здесь находятся почта, телефон, банк, больница, завод по очистке
сточных вод, электростанция, вокзал, кафетерии, склады, офисы...
- А для космических кораблей места не нашлось?
- Нет, - серьезно ответил Гордон.
Этот человек казался непробиваемым для иронии.
- Здесь работают ежедневно сорок тысяч человек. Корабли
изготавливаются и собираются во многих местах, но пусковые площадки
находятся на безопасном расстоянии, разумеется. Мы здесь остановимся
только ради некоторых формальностей - идентификация, проверка здоровья,
инструктаж и все такое. Неизбежное зло.
- Я здоров и не могу представлять угрозу безопасности, так как я
родился в Филадельфии, вскормлен гидропоникой и не знаю, что я здесь
делаю.
- Хотите заключить пари, что вы в состоянии выдержать десятикратную
перегрузку? Что ваша нервная система способна перенести внезапное
свободное падение без побочных реакций, как, например, сильная тошнота?
Или что у вас нет аллергии на...
- Я никогда не заключаю пари, - сказал Иво с внезапной уверенностью.
- А что касается теста службы безопасности, то тут дело даже не в
том, что вы знаете, а в том как вы будете реагировать на то, что узнаете в
дальнейшем. Хорошие намерения и неполная информированность могут привести
к наиболее неожиданным...
- Я понял. Где пусковая площадка?
- Около шести часов езды отсюда. Шаттл уже собирают.
- Собирают? А что случилось с тем, что был раньше?
Гротон проигнорировал вопрос, на этот раз юмор ему, по-видимому,
совсем не понравился.
Через четыре часа и массы тестов их привели в сборочный ангар,
сооружение устрашающих размеров.
- Наибольшее здание в мире, на момент его постройки, - сказал Гротон,
и Иво сразу этому поверил.
- У нас их два. Здесь собирают носители типа "Сатурн"
- Сатурн? А я думал, что на Сатурн полетели три года назад.
Гордон остановился, взглянул на него и улыбнулся.
- Вы имеете в виду _п_л_а_н_е_т_у_ Сатурн. Вы правы, это была
беспилотная миссия в 1977. Планировалось пройти за один раз мимо четырех
газовых гигантов. Сейчас аппарат приближается к Сатурну, а завершит полет
у Нептуна, через шесть лет. То же самое относится к параллельному
конкурирующему советскому полету, разумеется.
- Так что _з_д_е_с_ь_ за Сатурн?
- Сатурн-6 - так называется наш _н_о_с_и_т_е_л_ь_. Основные
компоненты собираются здесь, в вертикальном положении, а затем подвижной
пусковой стол транспортирует его на космодром. Это позволяет эффективно
использовать наши возможности.
- Я понял, - сказал Иво. Хотя на самом деле ничего не понял, но
постеснялся выказывать свое невежество опять. Зачем, интересно, Гротон
проводит эту экскурсию, вместо того, чтобы пойти прямо к шаттлу. Недалеко
от серо-черного сборочного ангара он заметил любопытную конструкцию на
гусеницах. Она была в высоту футов двадцать и размером с половину
футбольного поля.
- А это что?
- Гусеничный транспортер. Весит около шести миллионов фунтов,
груженый развивает добрую милю в час.
- Мне по душе эти скорости космического века.
Затем, не давая Гордону постичь иронию сказанного:
- И куда же он ползает? Что он возит?
- Он ползает по транспортной дорожке. А возит он подвижной пусковой
стол.
Иво не унимался:
- А где кончается транспортная дорожка? И что они там запускают?
- Груз. То есть нас.
- Ах, да.
Короткая поездка вдоль транспортной дорожки, чем-то напоминающей
федеральный хайвей, за исключением того, что дорожка имела мягкую
поверхность, покрытую галькой, и они уже были на пусковой площадке,
которая представляла собой неправильный восьмиугольник более чем пол-мили
в диаметре. В центре находилось возвышение из бетона и стали с глубокой
траншеей, проходящей через середину.

Макроскоп - Энтони Пирс => читать онлайн книгу далее

Комментировать книгу Макроскоп на этом сайте нельзя.