А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Дикинсон Эмили

Избранные переводы


 

На этой странице выложена электронная книга Избранные переводы автора, которого зовут Дикинсон Эмили. В электроннной библиотеке zhuk-book.ru можно скачать бесплатно книгу Избранные переводы или читать онлайн книгу Дикинсон Эмили - Избранные переводы без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Избранные переводы равен 12.55 KB

Избранные переводы - Дикинсон Эмили => скачать бесплатно электронную книгу



Дикинсон Эмили
Избранные переводы
Эмили Дикинсон
Избранные переводы
Эмили Дикинсон (1830 - 1886)'
436
Как путник, ветер постучал, И как хозяйка я Сказала смело: `Заходи`, И комната моя Впустила гостя, для кого И стул-то предложить Смешно бы было, вс? равно, Что воздух уложить. Его никак не удержать, И речь его, как взл?т Всей птичьей стаи, если кто С куста е? спугн?т. Словно волна, его черты, А пальцами он вдруг Рождает музыку в стекле Дрожащий тонкий звук. Порхая всюду, погостил И снова постучать Решил со вздохом, робко так, И я одна опять.
x x x
47 Давай забудем, сердце! Ведь больше его нет. Ты позабудь его тепло, А я забуду свет. Когда закончишь, скажешь, Чтоб я могла начать, А то, пока ты медлишь, Я буду вспоминать.
x x x
49 Я только дважды теряла Вс? из-за дури своей. Я только дважды стояла Нищей у божьих дверей. Ангел спускался светлый Потери мне возмещать. Грабитель! Банкир! - Отец мой! Вот я бедна опять!
x x x
90 Ведь рядом был! Рукой достать! Могло бы повезтиОн по деревне тихо ш?л И тихо смог уйтиВот так фиалки на лугу Не ведая - сидятА тот, кто собирал цветы Уехал час назад
x x x
107 Маленький- маленький был корабль В залив погулять ходил И вежливый-вежливый океан К себе его пригласил. И был такой жадный-жадный вал, Который его слизал И не заметил могучий флотЧто мой кораблик пропал.
x x x
126 Храбрец, кто бился и шумел, Но доблестнее, знаю, Кто конницу беды сумел Сразить, в груди скрывая.
Победа или смерть, и пусть Друзей не будет рядом, И Родина в последний путь Не провожает взглядом,
Мы верим - ангелы горды, Когда встречают смелых И ставят в стройные ряды В одеждах снежно белых.
x x x
135 В жажде - воду пойм?шь; Землю - когда доплыв?шь; Боль - восторг об`ясняет; Мир ценит - кто воевал; Любишь - кого потерял; Снег ид?т - птиц вспоминают.
x x x
185 Вера - смешная штука, Правда, ты - не слепец, Но замолчит наука, Если прид?т конец.
x x x
224 Я нового тебе не дам Вс? то же много дней. Так ночь не изменяет зв?зд, Привычных для людей.
Не замечать их можно, ноА если их убратьМы вдруг пойм?м, что нам домой Дороги не сыскать.
x x x
249 Дикие ночи С тобой вдво?м Богатствам прочим Мы предпочт?м.
Не нужен ветер Тем, кто в порту, И путь их светел Сквозь темноту.
Гребу без карты По морю в рай, И мой причал- ты! Всю забирай!
x x x
254 Надежда - штучка с перьями В душе моей по?т Без слов одну мелодию Твердить не уста?т
И в праздники - нас радует, И буря не спугн?т Вот эту пташку малую, Что всем тепло да?т
В морях мне пела, в холоде Но я не помню дня, Когда она хоть крошечку Просила у меня.
x x x
303 Душа сама выбирает общество, И дверь закрой! И больше е? высочество Не беспокой!
Е? не волнует столпотворенье Карет у ворот. Пусть император сам на коленях Стоит и жд?т.
К себе одного из всего народа Пустит она, Потом у вниманья закроет входы Кругом стена.
x x x
313 Мне б надо было воспарить Над скучной жизнью, чтобы жить Лишь радостью своей, Всей малостью не принимать Того, что есть, и осуждать Привычность прошлых дней.
Мне б надо было ощущать Сво? спасенье, чтобы стать Бесстрашной, чтобы сметь Молитву вслух произнести, Ту жгучую `Сабахтани`*, Что все читают здесь.
Земли хватило бы вполне, А неба было б мало мне, И радость через край. Для оправданья нету слов, Ладонь, не знавшая Голгоф Спаситель, распинай!
Разгром победу возродит, Риф Гефсиманский будет вид Прибрежный охранять. Лишь нищий пир определит, Вино лишь жажда сотворит, А вере не понять. _____________________________ *Умирая на кресте, Христос воскликнул: `Эли, эли, лама сабахтани`, что в переводе с арамейского значит: `Господь, Господь, почему ты покинул меня? `
Примечание переводчика
x x x
371 Какое счастье - повстречать Старинный редкий томОбложку видеть тех врем?н Какая честь притом
Ему с почтеньем руку дав Просить - чтоб он сводил Разок-другой в те времена Когда он юным был.
Чтоб мнение его узнатьИ услыхать рассказВедь литераторы тех лет Писали и для нас.
Как состязались мудрецы Что было важно им Когда Платон реальным был Или Софокл - живым
Была девчонкою Сафо На Беатриче был Костюм, что Данте обожалОн вас бы проводил
По всем событиям подрядКак вводят в городаИ об`яснил бы, что мечты Все рождены тогда.
Очарование продлить Хотите вы потом Но он качает головой Мучитель - старый том.
409
Поле битвы Как зв?зды падали, как снег, Как ворох лепестков, Когда июньский ветер рв?т Их пальцами с цветов.
Они лежат в густой траве И их не увидать Но Бог в свой бесконечный лист Всех сможет записать.
x x x
470 Жива - надеюсь. Цветы- в руках, Кровь в пальце бь?тся На зеркалах Следы дыханья Видны едваКак врач решаю, Что я жива.
Жива, поскольку Не в зале я, И не подходят Ко мне друзья
Не шепчут сбоку: `Как холодна! Бессмертье знает Теперь она`.
Жива - не занят Пока дом мой, Где вс? годится Лишь мне однойГде мо? имя Вам даст ответ Что здесь моя дверьВам хода нет.
Как славно - жизнью Живу двойной! Сперва своею Потом с тобой!
x x x
510 Это не смерть - ведь я стою А м?ртвые лежат Это не ночь - колокола Как в полдень дребезжат
И не мороз - раз моя плоть Прохлады не найд?тИ не огонь - мои ступни Холодные, как л?д
Но что-то есть тут от всего Я замечаю их Фигуры на похоронах Похоже - на моих
Вот отскоблили жизнь мою И в рамочку потом И без ключа ей не вздохнуть И вс? как ночь кругом
Когда замолкли все часы И пустота глядит Или как утренний мороз, Что землю леденит.
И хаос не остановить И нет надежды тут Хоть подтвердить, что это вс? Отчаяньем зовут.
x x x
540 Я сжала силу в кулачок И против всех пошла. Давид побольше сил имел, Но я смелей была.
Метнула камень я, но лишь Себя свалить смогла. Был слишком страшен Голиаф Иль очень я мала
x x x
543 Боюсь того, кто вс? молчит И экономит речьНахала можно победить, А болтуна - отвлечь
Но тот, кто жд?т, когда кругом Исходят все на крик Меня пугает что-то в н?м Боюсь - что он велик.
x x x
619 Радуйтесь! Шторм стихает! Четверо - на землеСорок - на дне остались В страшном кипят котле.
Радостный звон - спасенью! Мрачный - за упокой Всех женихов, соседей Там - в глубине морской.
Сколько потом расскажут!, Зима будет биться в дверь, Но дети спросят: `А сорок? Уже не придут теперь? `
Тут сразу рассказ прерв?тся, В глазах потемнеет светИ нет больше детских вопросов, Лишь море да?т ответ.
x x x
621 Одно лишь просила я Он в этом - мне отказал Всей жизнью - платила я Но важный купец сказал
Не повернув головы За пуговицу держась: ` Вот если бы дали Вы Мадам - что нибудь - сейчас. `
x x x
657 Живу в воображенииИ это лучший дом, Там двери высоченные, И окна там кругом
Там спальни непрозрачные, Чужим вход воспрещ?н, А крыша - просто вечная Открытый небосклон.
Там гости - только лучшие, А чтоб себя занять Я руки раскрываю там, Стараясь рай обнять.
x x x
680 Любая жизнь - неявный пусть Имеет центр. И по природе у людей Есть цель.
Поверить трудно нам в не?: Светла она, А недоверчивость у нас Сильна.
Лишь робко, хрупко обожать, Не ждать, Что сможем радугу рукой Достать.
Но двигаться вс? ближе к ней, Вс? ввысь, Как к небу, где святые все Сошлись.
Нам в этой жизни не дано Е? найти, Но вечность будет, чтобы к ней Опять идти.
x x x
686 Сказали: `Время лечит`. Не лечит никогда. Страданье, как и мышцы, Лишь укрепят года.
Но время - как проверка Для тех, кто уцелел. С годами стало легче? Ну, значит, не болел.
x x x
712 Я не остановилась - нет Остановилась СмертьИ нам с Бессмертием вдво?м Дала в карету сесть.
Мы ехали, не торопясь, И отдала я вс? Мои заботы, мою лень За вежливость е?.
Мы школу видели, детей, Которые шалят Поля, где колосится хлеб Мы видели закат
Или закат увидел нас И холодом подул Росу почувствовала я Сквозь тонкий шелк и тюль.
У дома постояли мы, Что весь уходит вниз Где крыша не видна почти И насыпью карниз,
Потом века прошли для нас Как день один - и тут Я поняла, что кони те Нас к вечности несут.
x x x
875 По досочкам я тихо шла Так, что над головой Я ощущала свет звезды И море под ногой Не знала я - который дюйм Последним будет тут И осторожным стал мой шаг Что опытом зовут.
x x x
887 Любовь, как вещь, перерастем И в ящик убираем. Потом как антиквариат Оттуда извлекаем.
x x x
919 Одно бы сердце отстоять Уже есть смысл житьИз чьей-то жизни боль убрать Хотя бы облегчить Птенца, что выпал из гнезда, Обратно положить Уже есть смысл жить.
x x x
1072 Титул небесный - мой! Жена - без брака с тобой! Редкая честь, друзья Царица Голгофы - я! Корона мне - не нужна, Кольца нет - обручена! Женщинам Бог наш шл?т Безумие - в свой чер?д: Кольцо к кольцу прислонить И сразу же победить В рожденьи - свадьбе - конце Победы три на лице, `Мой муж`, - шепчут едва, Лаская эти слова, И так - жить?
x x x
1176 Свой рост узнаем мы, когда Поднимут в полный рост. Мы созданы, чтоб без труда Могли достать до зв?зд.
Готовы подвиг совершать Хоть завтра, но потом Сожм?мся в страхе, чтоб не стать За это корол?м.
x x x
1182 У памяти два входа есть Как будто это дом Для лишнего там есть чердак И мыши там кругом
Подвал там - глубже никогда Никто нигде не рыл Смотри, чтоб призрак из него За нами не следил.
x x x
1212 Произносить - слова губить? Ну, нет! Сказав, ты выпускаешь их На свет.
x x x
1263 Нас книги могут, как фрегат, Вдаль от земли умчатьИ есть страницы, где никто Не сможет нас догнать. Они у бедных не берут Их жалкие гроши Как мало стоит экипаж Для л?гонькой души.
x x x
1304 Нет, камнем, палкою сердца Не разбивают Невидимую глазу плеть Я знаю.
До смерти это чудо Исхлестать И плеть не сметь по имени Назвать.
Мальчишки чудо-птиц Камнями бьют Но и на тех камнях Они поют.
А стыд - у нас-то Не прячет ни один. Стыд - ты стой прямо! Ты - господин!
x x x
1335 Не пачкайте мой чудный сон Пятном зари своей Но так устройте, чтобы ночь Пришла опять скорей!
x x x
1459 Царь Балтазар - он письма Не часто получалНо тот, кто с ним общался Вс? сразу написал.
Бессмертное посланье Для совести вполне Разборчиво сияет У всех нас на стене.
Emily Dickinson
436
The Wind - tapped like a tired Man, And like a Host - ` Come in` I boldly answered - entered then My residence within A Rapid footless Guest To offer whom a Chair Were as impossible as hand A Sofa to the Air No Bone had He to bind Him His speech was like the Push Of numerous humming Birds at once From a superior Bush His Countenance - a Billow, His Fingers, as He passed Let go music - as of tunes Blow tremulous in Glass He visited - still flitting Then like a timid Man Again He tapped - `twas flurriedlyAnd I became alone.
x x x
47 Heart! We will forget him! You and I - tonight! You may forget the Warmth he gave I will forget the Light! When you have done, pray tell me That I may straight begin! Haste! lest while you're lagging I may remember him!
x x x
49 I never lost as much but twice, And that was in the sod. Twice stood I beggar Before the doors of God!
Angels - twice descending Reimbursed my store Burglar! Banker - Father! I am poor once more!
x x x
90 Within my reach! I could have touched! I might have chanced that way! Soft sauntered thro'h the village Sauntered as soft away! So unsuspected Violets Within the meadows go Too late for striving fingers That passed, an hour ago!
x x x
107 'T was such a little-little boat That toddled down the bay! 'T was such a gallant- gallant sea That beckoned it away! 'T was such a greedy, greedy wave That licked it from the Coast; Nor ever guessed the stately sails My little craft was lost!
x x x
126 To fight aloud is very brave But gallanter, I know, Who charge within the bosom, The Cavalry of Woe
Who win, and nations do not seeWho fall- and none observeWhose dying eyes, no Country Regards with patriot love
We trust, in plumed procession For such the Angels goRank after Rank, with even feetAnd Uniforms of Snow.
x x x
135 Water, is taught by thirst; Land - by the Oceans passed. Transport - by throe Peace - by its battles told Love, by Memorial Mold Birds, by the Snow.
x x x
185 "Faith" is a fine invention When Gentlemen can see But Microscopes are prudent In an Emergency
x x x
224 I've nothing else - to bring, You know So I keep bringing TheseJust as the Night keeps fetching Stars To our familiar eyes
Maybe, we shouldn't mind themUnless they didn't comeThen - maybe, it would puzzle us To find our way Home
x x x
249 Wild Nights- Wild Nights! Were I with thee Wild Nights should be Our luxury!
Futile - the Winds To a Heart in port Done with the Compass Done with the Chart!
Rowing in Eden Ah, the Sea! Might I but moor - Tonight! In Thee!
x x x
254 `Hope` is a thing with feathers That perches in the soul And sings the tune without words And never stops - at all
And sweetest - in the Gale - is heard And sore must be the storm That could abash the little Bird That kept so many warm
I've heard it in the chillest land And on the strangest Sea Yet, never, in Extremity, It asked a crumb - of Me.
x x x
303 The Soul selects her own Society Then - shut the Door To her divine Majority Present no more
Unmoved-she notes the Chariots-pausingAt her low Gate Unmoved - an Emperor is kneeling Upon her Mat
I've known her - from an ample nation Choose One Then- close the Valves of her attentionLike Stone
x x x
313 I should have been too glad, I see Too lifted - for the scant degree Of Life's penurious Round; My little Circuit would have shamed This new Circumference - have blamed The homelier time behind.
I should have been too saved - I see Too rescued - Fear too dim to me That I could spell the Prayer I knew so perfect - yesterday -That Scalding one - "Sabachthani"Recited fluent -- here
Earth would have been too much - I see And Heaven- not enough for me I should have had the Joy
Without the Fear - to justify The Palm - without the Calvary; So, Saviour, Crucify
Defeat whets Victory - they sayThe Reefs - in old GethsemaneEndear the Coast beyond! 'T is Beggars - Banquets best define; 'T is parching - vitalizes Wine, "Faith" bleats - to understand!
x x x
371 A precious-mouldering pleasure-'t isTo meet an Antique Book, In just the Dress his Century wore A privilege - I think
His venerable Hand to take And warming in our own A passage back- or two- to make To Times when he- was young
His quaint opinions - to inspect His thoughts to ascertain On Themes concern our mutual mindThe Literature of Man
What interested Scholars- mostWhat Competitions ran When Plato - was a Certainty And Sophocles - a Man
When Sappho - was a living Girl And Beatrice wore The Gown that Dante- deified Facts Centuries before
He traverses - familiar As One should come to Town And tell you all your Dreams-were trueHe lived - where Dreams were born
His presence is Enchantment, You beg him not to go Old Volumes shake their Vellum Heads And tantalize - just so
409
THE BATTLE-FIELD. They dropped like Flakes Tthey dropped like Stars Like Petals from a Rose When suddenly across the June A wind with fingers - goes
They perished in the Seamless Grass, -No eye could find the place But God can summon every face On his Repealless - List .
* * *
470 I am alive - I guess The Branches on my Hand Are full of Morning Glory And at my finger's end The Carmine - tingles warm And if I hold a Glass Across my Mouth - it blurs it Physician's - proof of Breath
I am alive - because I am not in a Room The Parlor - Commonly - it is So Visitors may come And lean - and view it sidewise And add " How cold - it grew" And " Was it conscious - when it stepped In Immortality? "
I am alive - because I do not own a House Entitled to myself - precise And fitting to no one else
And marked my Girlhood's name So Visitors may know Which Door is mine - and not mistake And try another Key
How good-to be alive! How infinite to be Alive -- two-fold -The Birth I had -And this -- besides, in -- Thee!
x x x
510 It was not Death, for I stood up, And all the Dead, lie down It was not Night, for all the Bells Put out their Tongues, for Noon.
It was not Frost, for on my Flesh I felt Siroccos - crawl Nor Fire - for just my Marble feet Could keep a Chancel, cool
And yet it tasted, like them all, The Figures I have seen Set orderly, for Burial, Reminded me, of mine
As if my life were shaven, And fitted to a frame, And could not breathe without a key, And "t was like Midnight, some
When everything that ticked-has stoppedAnd Space stares all around Or Grisly frosts- first Autumn morns, Repeal the Beating Ground
But most, like Chaos -- Stopless - cool Without a Chance, or Spar Or even a Report of Land To justify - Despair.
x x x
540 I Took my Power in my HandAnd went against the World 'T was not so much as David -- hadBut I was twice as bold
I aimed my Pebble - but Myself Was all the one that fellWas it Goliaf - was too largeOr was myself - too small?
x x x
543 I fear a Man of frugal SpeechI fear a Silent ManHaranguer - I can overtake Or Babbler - entertain
But He who weigheth - While the RestExpend their furthest poundOf this Man - I am waryI fear that He is Grand.
x x x
619 Glee - the great storm is over Four - have recovered the Land Forty - gone down together Into the boiling Sand
Ring - for the Scant Salvation Toll - for the bonnie Souls Neighbor - and friend - and Bridegroom, Spinning upon the Shoals
How they will tell the StoryWhen Winter shake the Door Till the Children urge - But the Forty Did they - come back no more?
Then a softness - suffuses the Story And a silence - the Teller's eye And the Children - no further question And only the Sea - reply
x x x
621 I asked no other thing No other - was denied I offered Being - for it The Mighty Merchant sneered
Brazil?

Избранные переводы - Дикинсон Эмили => читать онлайн книгу далее

Комментировать книгу Избранные переводы на этом сайте нельзя.